Les spécialités de traduction et d'adaptation
font appel aux compétences linguistiques
ainsi qu'à l'expérience professionnelle
et personnelle de l'intervenant.
Quand un produit ou un document est parfaitement traduit et adapté, il ne laisse pas transparaître l'origine de la langue de rédaction initiale, mais il semble directement énoncé dans la langue du marché ciblé.
L'objectif clairement énoncé de Commtext est de produire des supports écrits efficaces en anglais pour ses clients Les techniques de traduction sont adaptées en fonction du type de projet, par exemple:
Adaptation maximale pour une meilleure lisibilité selon le contexte:
publicités, conditionnement, brochures
Précis mais agréable à lire:
manuels d'utilisation, catalogues, sites web
Peu ou pas de flexibilité sur le contenu:
données financières, fiches techniques, contrats
Pour mieux répondre aux attentes de leur client, un traducteur doit savoir quand et comment user ou limiter sa propre capacité créatrice.
Dans le milieu des affaires, surtout dans la haute technologie, les supports écrits proposent aux lecteurs un mélange de données techniques et de rédactionnel efficace et facile à lire. En adaptant votre offre dans un anglais international, Commtext ne laissera pas le moindre détail au hasard.
Français-Anglais - Anglais-Français Coréen, Allemand et Espagnol sur demande
|